Ngôn ngữ tiếng Việt
*
English
*
japan
*
Giới thiệu
Xuất khẩu lao động
Nhật Bản
HỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụng
Văn bản
Tin Tức

Tìm kiếm

tất cả
*

*


Khi đi XKLĐ giỏi du học Nhật bản việc có cho mình 1 tên tiếng Nhật chuẩn chỉnh là rất kì quan trọng bởi tên này các bạn sẽ dùng cho phần lớn văn phiên bản khi thao tác và học tập tại Nhật Bản.

Bạn đang xem: Dịch tên tiếng việt sang tiếng nhật online


Đó là vì sao tại sao bạn nên đọc nội dung bài viết này để rất có thể chuyển thương hiệu tiếng Việt của bản thân sang tên tiếng Nhật chuẩn nhất! 

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Vì sao cần chuyển tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật2. đưa tên giờ Việt lịch sự tiếng Nhật theo chữ Katakana3. Chuyển tên giờ Việt quý phái tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Các công cụ cung cấp tìm thương hiệu tiếng Nhật5. Hình như bạn tất cả thể bài viết liên quan một số thương hiệu tiếng Nhật dịch thanh lịch tiếng Việt
Điểm tầm thường giữa ngôn ngữ Nhật và ngôn ngữ Việt là đều có mượn tự Hán để dùng nên việc chuyển tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật là vấn đề không khó. Khi chúng ta làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao động hay kỹ sư thì việc đổi khác tên từ giờ đồng hồ Việt thanh lịch tiếng Nhật là rất nên thiết.

2. Gửi tên tiếng Việt quý phái tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng rất được sử dụng nhằm phiên âm tên bạn ngoại quốc. Tùy ở trong vào giải pháp đọc và biện pháp nghĩ của mỗi người mà có những cách thay đổi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật khác nhau. đa số các thực tập sinh, du học viên tại Nhật bản thường dùng tên giờ Katakana khi dịch tên của bản thân sang giờ Nhật. 
Ví dụ: chúng ta tên Khánh thì chúng ta có thể chuyển tên bản thân thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào cách đọc của mỗi bạn.
Tên trong giờ đồng hồ Nhật của ca sỹ sơn tùng mtp là gì? 
b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối với phụ âm đứng cuối chúng ta dịch ở mặt hàng tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT quý phái TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT thanh lịch TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất không hề ít cái tên khác nữa, bên trên đây shop chúng tôi liệt kê 1 vài họ, tên thông dụng nhất. Các bạn nào chưa có tên mình ở trên thì cmt dưới bài viết nhé!).Cách viết tên bởi tiếng Nhật rất đơn giản, bạn chỉ cần ghép những từ tên mình vào với nhau. Lấy một ví dụ tên mình là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình đã tìm và có cái tên sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai xoa ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết tên tiếng Nhật của ca sĩ miu lê là ミウ. レ 

Thông thường khi đi XKLĐ, Du học Nhật phiên bản các giấy tờ cá thể tên giờ đồng hồ Nhật hầu hết được dịch sang trọng chữ Katakana nhé!

Dịch tên tiếng Việt quý phái tiếng Nhật Bản online thực chất không tồn tại một nguyên tắc bắt buộc và cực kì dễ dàng. Bạn có khi nào thắc mắc tên của chính bản thân mình khi chuyển sang giờ đồng hồ Nhật sẽ thế nào chưa? giả dụ các bạn muốn biết phiên âm đúng đắn tên tiếng Nhật của bạn là gì, hãy theo dõi nội dung bài viết sau đây của trung chổ chính giữa dạy học tập tiếng Nhật ngoại Ngữ You Can nhé.

Tại sao đề xuất dịch tên tiếng Việt thanh lịch tiếng Nhật

*

Nhìn chung bao gồm 2 cách chuyển tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật theo bảng chữ Kanji với theo Katakana.

Điểm thông thường giữa giờ Nhật cùng tiếng Việt là đa số vay mượn trường đoản cú Hán nhằm sử dụng nên việc chuyển tên Việt lịch sự tiếng Nhật ko khó. Khi bạn làm hồ sơ đi du học, xuất khẩu lao động, kỹ sư thì việc thay đổi tên từ giờ Việt sang trọng tiếng Nhật cho những người mới ban đầu học là vấn đề vô cùng phải thiết.

Nhìn chung, việc chuyển đổi tên giờ đồng hồ Việt sang tiếng Nhật chỉ mang tính chất chất tương đối, không hoàn toàn đúng mực cho một cái tên ngoài ra tùy trực thuộc vào cách đọc của mỗi người. Dẫu vậy nếu đi du học Nhật Bản, các bạn cũng bắt buộc ghi thương hiệu tiếng Việt của bản thân mình lên trên thương hiệu tiếng Nhật bên trên thẻ du học sinh, để không bị nhầm lẫn.

Chuyển tên tiếng Việt lịch sự tiếng Nhật Katakana

*

カ タ カ ナ (Katakana) cũng thường được dùng phiên âm tên nước ngoài. Phụ thuộc vào cách suy nghĩ và bí quyết đọc của mỗi cá nhân mà tất cả cách đổi tên tiếng Việt thành giờ đồng hồ Nhật không giống nhau.

Hầu hết những du học viên tại Nhật bạn dạng và thực tập sinh thường sử dụng tên Katakana lúc dịch tên lịch sự tiếng Nhật.

Ví dụ: nếu khách hàng tên Khánh, bạn có thể đổi thương hiệu thành “カ ィ ン” hoặc “カ ン” phụ thuộc vào cách hiểu của bạn.

Xem thêm: Trang web chat với người hàn quốc, kết bạn với người hàn quốc online bằng cách nào

Hoặc tên của người sử dụng là Vy, có fan đổi thành tên “ビ ” hoặc cũng hoàn toàn có thể gọi là “ウ ー ズ” tùy thuộc vào cách bạn chọn mang đến mình.

Nguyên tắc gửi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật phiên bản Katakana

*

Với nguyên âm thì chỉ việc chuyển tương đương

a あi いu うo おe え

Phụ âm bạn hãy dịch ở mặt hàng tương ứng

b hoặc v バc hoặc k カd hoặc đ ドg ガPh ファqu クh ハm マn ノt トr hoặc l ラs hoặc x サy イ

Đối với những phụ âm đứng cuối, bạn phải dịch ở hàng tương ứng

c ックk ックp ップt ットm ムch ックn ンnh ンng ン

Một số họ phổ cập được dịch từ giờ Việt quý phái tiếng Nhật

Một số họ thông dụng ở việt nam dịch sang trọng tiếng Nhật được Khoá học tiếng Nhật hiệu quả cùng người bạn dạng xứ sẽ là:

Bùi ブイCao カオChâu チャウĐặng ダンBắc バックĐỗ ドーĐoàn ドアンChâu チャウDương ヅオンHoàng ホアンHuỳnh フインLê レーLương ルオンLưu リュMạc マッカĐình ディンMai マイDoanh ズアインNguyễn グエンÔng オンPhạm ファムPhan ファンTạ ターThái タイTrần チャンVõ ボー

Một số thương hiệu dịch từ giờ Việt quý phái tiếng Nhật Bản

Dưới đó là một số thương hiệu dịch từ tiếng Việt lịch sự tiếng Nhật mà lại khoá học tiếng Hàn cho trẻ em giúp đỡ bạn bạn tổng hợp:

An アンDũng ズンÁnh アインĐạt ダットHải ハイGiang ザンDuy ズイDung ズンĐằng ダンGấm ガンムVũ ブーĐào ダオHà ハーAnh Tuấn アイン・トゥアンBạch バックCường クオンDiệp ヅイエップĐức ドゥックHằng ハンCúc クックHuyền フエンKhoa コアLâm ラムLan ランLiên レインLộc ロックLợi ロイLong ロンLực ルックLy リーMai マイMai đưa ra マイ・チMạnh マンMinh ミンNam ナム

Để viết được một thương hiệu tiếng Nhật hoàn hảo của bạn, bạn hãy ghép các chữ họ và tên cùng với nhau. Ví dụ:

Đỗ Mai Trâm tên tiếng Nhật đã là ドー マイ チャムChâu Quế Nghi チャウ クエ ギーLê Đình Dũng レーディンズンDương Hoàng Huân ヅオン ホアン フアン

Thông thường, những người đi xuất khẩu lao cồn thường chọn dịch tên mình trong tiếng Nhật theo chữ Katakana.

Hướng dẫn dịch thương hiệu tiếng việt lịch sự tiếng nhật Kanji

Nguyễn 佐藤 /Satoh /Trần 高橋 /Takahashi/Lê 鈴木 /Suzuki/Hoàng 渡辺 /Watanabe/Phạm 坂井 /Sakai /Phan 坂本 /Sakamoto/Vũ 武井 /Takei /Đặng 遠藤 /Endoh/Bùi 小林 /Kobayashi/Đỗ 斎藤 /Saitoh/Hồ 加藤 /Katoh /Ngô 吉田 /Yoshida/Dương 山田 /Yamada/Đoàn 中田 /Nakata/Đào 桜井 /Sakurai/ /桜沢 /Sakurasawa/Đinh 田中 /Tanaka/Tô 安西 /Anzai /Trương 中村 /Nakamura/Lâm 林 /Hayashi /Kim 金子 /Kaneko/Trịnh 井上 /Inoue /Mai 牧野 /Makino/Lý 松本 /Matsumoto/Vương 玉田 /Tamada/Phùng 木村 /Kimura/Thanh 清水 Shimizu/Hà 河口 /Kawaguchi/Lê Phạm 佐々木 /Sasaki/Lương 橋本 /Hashimoto/Lưu 中川 /Nakagawa/Trần Đặng 高畑 /Takahata/Trần Lê 高木 /Takaki/Chu 丸山 /Maruyama/Trần Nguyễn 高藤 /Kohtoh/Đậu 斉田 /Saita /Ông 翁長 /Onaga/

Web tiện ích dịch họ với tên giờ việt quý phái tiếng Nhật tự động

Google dịch thương hiệu tiếng việt lịch sự tiếng Nhật

Dùng Google dịch nhằm dịch tên thanh lịch tiếng Nhật là cách chuyển đổi tên đơn giản nhất mà chúng ta có thể dùng. Tuy nhiên cách biến đổi tên tại chỗ này chưa thực sự sát nghĩa nhưng mà vẫn nằm ở mức có thể hiểu được.

Web dịch thương hiệu tiếng việt sang tiếng nhật Mazii

Mazii là 1 trong app dịch tên sang trọng tiếng Nhật với độ đúng mực cao, với ứng dụng này chúng ta cũng có thể biết được tên tiếng Nhật đúng chuẩn của mình bằng văn bản Kanji. Kề bên đó, Mazii còn là một trong những quyển trường đoản cú điển giờ đồng hồ Nhật online được hàng trăm người học tập tiếng Nhật bạn dạng tin dùng.

App dịch tên thanh lịch tiếng Nhật Kanjiname

Khi đề cập đến những app dịch tên sang trọng tiếng Nhật cực tốt thì ko thể bỏ qua mất Kanjiname. Đây được xem như như một phần của hoạt động truyền bá thư pháp Nhật Bản.

Japanese Name Converter – web dịch tên thanh lịch tiếng Nhật Online

Phần mềm Japanese Name Converter được cho phép người dùng biến đổi trực tiếp tên tiếng Việt của bản thân thành tên tiếng Nhật cực kì đơn giản và nhanh chóng. Bạn chỉ việc truy cập vào website là đã hoàn toàn có thể sử dụng ngay.

Với những phầm mềm dịch thương hiệu tiếng Nhật đơn giản và dễ dàng này sẽ giúp bạn gấp rút biết được tên của bản thân mình trong phiên âm giờ đồng hồ Nhật. Vậy thương hiệu tiếng Nhật của người sử dụng là gì? Hãy comment dưới nội dung bài viết này để share cùng trung trung tâm gia sư giờ Nhật ngoại Ngữ You Can nhé.

Tên tiếng Nhật hay ý nghĩa cho nam

*

Haruto (はると)

一温 いちゆたか sự ấm cúng lớn nhất優音 ゆうね music trầm ấm, nhẹ dàng天翔 てんしょう thiên đường大翔 だいしょう song cánh lớn大透 だいとうる trong như trộn lê

Riku (りく)

俐空 かしこそら bầu trời tri thức凌功: りょういさお xuất dung nhan toàn diện凉空 りょうそら lãnh đạm俐虎 かしことら nhỏ hổ thông minh凉空 りょうひさ trường thọ lâu dài

Hinata (ひなた)

優陽 ゆうひ rất ánh sáng一陽 いちよう ánh mặt trời rực rỡ向日 こうじつ nơi bao gồm ánh nắng光暖 ひかりだん tia nắng nóng áp

Yuuto (ゆうと)

佑和 ゆうかず hòa thuận, hòa hợp佑人 ゆうひと bạn giúp đỡ, cứu vớt giúp佑篤 ゆうあつし trợ giúp nhân đạo佑斗 ゆうと bổ ích nhất, có ích nhất佑翔 ゆうしょう cất cánh cao, vươn xa

Itsuki (いつき)

一己 いっこ độc lập一來 いちらい theo con phố của tôi一基 いちき tinh hoa一喜 いっき hạnh phúc duy nhất

Tên giờ đồng hồ Nhật bản ý nghĩa đến nữ

Hana (はな)

一愛 いちあい tình thân duy nhất初凪 はつなぎ điềm tĩnh初夏 しょか đầu hạ chớm hạ

Akari (あかり)

丹梨 たんなし cây lê đỏ丹凛 たんりん đỏ lạnh丹李 たんり đỏ thẫm丹利 たんとし thuận lợi, may mắn

Aoi (あおい)

亜乙依 あおつより sự phụ thuộc kì lạ亜捺惟 あなゆい sự bội nghịch chiếu亜桜依 あさくらより sự tín nhiệm, tin cậy

Niko (にこ)

二子 にし người con thứ hai丹子 たんこ đứa trẻ color đỏ丹瑚 にこ yêu cầu đỏ二心 にしん nhì trái tim

Sana (さな)

佐凪 さなぎ sự bình tĩnh tất cả lợi三凪 さんなぎ tĩnh lặng yên lặng佐南 さんなん phương nam三愛 さんあい tình yêu

Kanna (かんな)

佳奈 かな vẻ rất đẹp nara乾奈: いぬいな nhà vua nara佳音那 よしおな âm thanh tuyệt vời侃凪 ただしなぎ bình tâm điềm tĩnh

Hinata (ひなた)

光永 みつなが tia vĩnh cửu光菜汰 みつなた lựa chọn xuất sắc nhất一陽 いちよう phương diện trời duy nhất向日葵 ひまわり hoa phía dương

Sara (さら)

冴愛 さえあい tình yêu solo thuần佐楽 さらく khúc nhạc rất có thể xoa dịu, an ủi冴咲 さえざき đóa hoa nở rực rỡ倖良 こうりょう may mắn

Cách chuyển tên giờ đồng hồ Nhật phiên bản nhưng vẫn không thay đổi phiên âm Việt

Nếu bạn không muốn áp dụng cách gửi tên theo nghĩa thì tất cả thể chọn cách chuyển tên dựa trên phiên âm tiếng Việt như:

Mai => 舞, 麻衣 Mai
Hòa => 蒲亜 Hoa (=> Hoya)Khánh, Khang => 寛 Kan (=> Hiroshi)Hoàng, trả => 保安 Hoan (=> Moriyasu)Trường => 住音 Chuon (=> Sumine)

Ví dụ:

Ngô Văn Năm => Hatayama Goroh 畑山 五郎Hồ Hoàng Yến => Katoh Saki 加藤 沙紀Phạm Thanh lịch sự => Sakai Akitomi 坂井 昭富

Thực chất, câu hỏi chọn tên là hoàn toàn tự do, chẳng ai bắt buộc chúng ta phải sử dụng tên này tuyệt tên kia, vì chưng thế bạn cũng có thể lựa chọn mang lại mình một cái tên có chân thành và ý nghĩa thật rất đẹp nhé.

Trên đấy là một số cách dịch thương hiệu tiếng Việt sang tiếng Nhật cụ thể mà trung chổ chính giữa dạy học tiếng Nhật Ngoại Ngữ You Can muốn reviews đến bạn. Hy vọng rằng bạn sẽ chọn cho doanh nghiệp được một chiếc tên hay cùng ý nghĩa.